Leita í fréttum mbl.is

Wedding suspend?....

Eyvinn skellti textanum úr síđustu fćrslu í einhverja vođalega sniđuga ţýđingargrćju sem hćgt er ađ nálgast á internetinu.  Spurning hvort ţeir sem ţýddu íslenska evróvisionlagiđ yfir á ensku hafi notađ sömu tćkni.....

Hér er síđasta fćrsla skv. ţýđingargrćjunni:

Thus warily gone snuggle up to wedding Eyvans and Dídunnar price suspend indefinitely. There should do peaky forward snuggle up to not is about snuggle up to speech dissagreement in between persons, rather will reason before that snuggle up to there mun be into responsibility Eyvans (Dr. doolittle ) snuggle up to see about  snuggle up to invitation card high time into tćka tense into hands river mailcarriers.

Og svo á dönsku fyrir Díduna mína:

Herigennem gti borte en sass Eyvans og Dídunnar veri inddrage omkring uafgjort midlertidig. en skal gert hřjdepunkt pĺ levering en ikke er omkring en ra óstti i imellem aila, nćrmest mun anledning i nćrvćrelse af sú lun lige til der mun vćre i ansvar Eyvans (Dr. doolittle ) lun lige til se efter omkring um ţess vegna lun lige til indbydelse card pĺ hřje tid i tćka anspćndt i sende med posten.

 


« Síđasta fćrsla | Nćsta fćrsla »

Bćta viđ athugasemd

Ekki er lengur hćgt ađ skrifa athugasemdir viđ fćrsluna, ţar sem tímamörk á athugasemdir eru liđin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband